Bourdieu in Translation Studies: The Socio-cultural Dynamics by Sameh Hanna

By Sameh Hanna

This ebook explores the consequences of Pierre Bourdieu’s sociology of cultural construction for the learn of translation as a socio-cultural task. Bourdieu’s paintings has endured to encourage learn on translation within the previous couple of years, notwithstanding with out a special, large-scale research that assessments the viability of his conceptual instruments and methodological assumptions. With concentrate on the Arabic translations of Shakespeare’s tragedies in Egypt, this booklet deals a close research of the idea of ‘fields of cultural creation’ with the aim of offering a clean point of view at the genesis and improvement of drama translation in Arabic.

The varied instances of the Arabic translations of Hamlet, Macbeth, King Lear and Othello lend themselves to sociological research, end result of the complicated socio-cultural dynamics that conditioned the interpretation judgements made by way of translators, theatre administrators, actors/actresses and publishers. In difficult the mainstream background of Shakespeare translation into Arabic, that's frequently premised at the linguistic proximity among resource and goal texts, this booklet makes an attempt a ‘social heritage’ of the ‘Arabic Shakespeare’ which takes as its foundational assumption the truth that translation is a socially-situated phenomenon that's in basic terms totally preferred in its socio-cultural milieu. via an in depth dialogue of the construction, dissemination and intake of the Arabic translations of Shakespeare’s tragedies, Bourdieu in Translation Studies marks an important contribution to either sociology of translation and the cultural heritage of contemporary Egypt.

Show description

Read Online or Download Bourdieu in Translation Studies: The Socio-cultural Dynamics of Shakespeare Translation in Egypt PDF

Best shakespeare books

The Meaning of Shakespeare, Volume 1 (Phoenix Books)

In great and authoritative volumes, Harold C. Goddard takes readers on a journey during the works of William Shakespeare, celebrating his incomparable performs and unsurpassed literary genius.

Shakespearean genealogies of power: a whispering of nothing in Hamlet, Richard II, Julius Caesar, Macbeth, The merchant of Venice, and The winter's tale

Shakespearean Genealogies of strength proposes a brand new view on Shakespeare’s involvement with the criminal sphere: as a visual area among the spheres of politics and legislation and good capable of negotiate criminal and political, even constitutional issues, Shakespeare’s theatre unfolded a brand new point of view on normativity.

Marketing the Bard: Shakespeare in Performance and Print, 1660-1740

To posterity, William Shakespeare could be the Bard of Avon, yet to mid-seventeenth-century theatergoers he used to be simply one other dramatist. but slightly a century later, he used to be England’s hottest playwright and a family identify. during this interesting research, Don-John Dugas explains how those adjustments took place and sealed Shakespeare’s recognition even earlier than David Garrick played his paintings at the London degree.

Shakespeare's Modern Collaborators

Fresh paintings in Shakespeare experiences has dropped at the leading edge a number of ways that the collaborative nature of Shakespearean drama may be investigated: collaborative functionality (Shakespeare and his fellow actors); collaborative writing (Shakespeare and his co-authors); collaborative textual creation (Shakespeare and his transcribers and printers).

Extra resources for Bourdieu in Translation Studies: The Socio-cultural Dynamics of Shakespeare Translation in Egypt

Example text

Bourdieu 1998: 132). The point that Bourdieu wants to drive home here is that this reflexive sociology bears its own practical implications. Furthermore, reflexivity in Bourdieu’s sociology is meant to sensitize the social scientist against the tendency, which is inherent in the ‘scholastic vision’, to universalize hypotheses and postulations usually made by positivist and structuralist approaches. It is this reflexivity which injects sociological research with the awareness that whatever we used to regard as universal, such as law, science, ethics, “cannot be dissociated from the scholastic point of view and from the social and economic conditions which make the latter possible” (Bourdieu 1998: 135).

A€significant number of the drama translations produced during the second half of the nineteenth and early twentieth centuries were the outcome of ‘re-actualization’. ). Producers of drama translation in Egypt use the Arabic term iqtibās, literally meaning “lighting a piece of wood from fire, hence acquisition or adoption” (Cachia 1990: 37), to refer to the same strategy. Theatrical iqtibās, as Tawfīq al-Hakīm describes it, amounts “almost to semiauthorship” (cited and translated in Cachia 1990: 37).

In the literary field, positions also include forms of grouping of individual producers (salons, writers’ unions, literary clubs, different literary movements), modes of production (private vs. government publishers, paper vs. electronic publishing, paperback vs. hardcover editions, publishing in a prestigious book series for established writers vs. ). : 231; Bourdieu and Wacquant 1992: 97) and in relation to the distribution of forms of capital possessed by their occupants or the power relations between them (Bourdieu 1996: 231).

Download PDF sample

Rated 4.83 of 5 – based on 30 votes